unfoldingWord_en_tn/luk/11/29.md

1.4 KiB

Connecting Statement:

Jesus continues teaching the crowd.

As the crowds were increasing

"as more people were joining the crowd" or "as the crowd was growing larger"

This generation is an evil generation

Here "generation" refers to the people in it. AT: "The people living at this time are evil people"

It seeks a sign

"They want me to give them a sign" or "Many of you want me to give you a sign." The information about what kind of sign they wanted can be made explicit. AT: "Many of you want me to perform a miracle as proof that I have come from God" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

no sign will be given to it

This can be stated in active form. AT: "God will not give them a sign" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the sign of Jonah

"what happened to Jonah" or "the miracle that God did for Jonah"

For just as Jonah became a sign ... so too ... this generation

This means that Jesus will serve as a sign from God for the Jews of that day in exactly the same way as Jonah served as a sign from God to the people of Nineveh.

Son of Man

Jesus is referring to himself.

this generation

"the people living today"

translationWords