unfoldingWord_en_tn/1co/01/01.md

2.1 KiB

General Information:

Paul and Sosthenes wrote this letter to the Christians who belonged to the church in Corinth.

General Information:

Unless otherwise noted, such words as "you" and "your" refer to Paul's audience and so are plural. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)

Paul ... to the church of God at Corinth

Your language may have a particular way of introducing the author of a letter and the intended audience. AT: "I, Paul, wrote this letter to you in Corinth who believe in God"

Sosthenes our brother

This indicates that both Paul and the Corinthians knew Sosthenes. AT: "Sosthenes the brother you and I know" (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

those who have been sanctified in Christ Jesus

Here "sanctified" refers to people whom God has reserved to honor him. AT: "to those whom Christ Jesus has set apart for God" or "to those whom God has set apart for himself because they belong to Christ Jesus"

who are called to be holy people

This can be stated in active form. AT: "whom God has called to be holy people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

who call on the name of our Lord Jesus Christ

"Name" here is a metonym for person of Jesus Christ. AT: "who call on the Lord Jesus Christ" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonomy)

their Lord and ours

The word "ours" includes Paul's audience. Jesus is the Lord of Paul and the Corinthians and all the churches. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive)

translationWords