Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
9b1939d872
commit
d8475bcaa7
|
@ -1323,7 +1323,8 @@ ROM 8 3 csl8 guidelines-sonofgodprinciples Υἱὸν 1 Son **Son** is an import
|
|||
ROM 8 3 uf94 ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 in the likeness of sinful flesh Paul is using the possessive form to describe **the likeness** that is characterized by **sinful flesh**. He means that Jesus had the same human **flesh** that sinful people have, although Jesus never sinned. If this might confuse your readers, you could express the meaning in a clearer way. Alternate translation: “in the same flesh that sinful human beings have”
|
||||
ROM 8 3 xi5c figs-abstractnouns ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 1 Son If your language does not use an abstract noun for the idea of **likeness**, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “in flesh like sinful flesh” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
||||
ROM 8 3 v0h2 figs-synecdoche σαρκὸς ἁμαρτίας…τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh Here Paul uses **flesh** figuratively to mean “the whole body,” which is made of flesh. See how you translated this use of **flesh** in [2:28](../02/28.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
||||
ROM 8 3 hfr2 καὶ περὶ ἁμαρτίας 1 to be an offering for sin Alternate translation: “so that he could die as a sacrifice for our sins”
|
||||
ROM 8 3 hfr2 figs-explicit περὶ ἁμαρτίας 1 to be an offering for sin This could mean: (1) Jesus was sent for the sake of doing away with sin. Alternate translation: “in order to do away with sin” (2) Jesus was an offering for sin. Alternate translation: “as an offering for sin” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 3 gid8 figs-personification κατέκρινε τὴν ἁμαρτίαν 1 to be an offering for sin Here Paul speaks figuratively of **sin** as if it were a guilty person whom a judge could condemn. Paul means that God removed the power that sin has to control people. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he canceled the power of sin” or “he destroyed how sin controls people” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
||||
ROM 8 3 es29 figs-explicit ἐν τῇ σαρκί 1 he condemned sin in the flesh Here, **the flesh** refers specifically to Jesus’ body that died on the cross. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “in his Son’s body on the cross” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 4 j9ff figs-activepassive τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου πληρωθῇ ἐν ἡμῖν 1 the requirements of the law might be fulfilled in us You can translate this in an active form. Alternate translation: “we might fulfill what the law requires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ROM 8 4 acc4 figs-metaphor τοῖς μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν 1 we who walk not according to the flesh Here, **walking** on a path is a metaphor for how a person lives his life. Alternate translation: “we who do not obey our sinful desires” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue