Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-22 19:29:35 +00:00
parent 5a42789cff
commit d7da6eabb6
1 changed files with 7 additions and 7 deletions

View File

@ -417,13 +417,13 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 4 10 k10l figs-possession ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **life** that could: (1) belong to **Jesus**. In other words, it is his resurrection life. Alternate translation: “the life that Jesus has” (2) come from **Jesus**. Alternate translation: “life from Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 4 10 k10l figs-possession ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **life** that could: (1) belong to **Jesus**. In other words, it is his resurrection life. Alternate translation: “the life that Jesus has” (2) come from **Jesus**. Alternate translation: “life from Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 4 10 j23j figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) 2CO 4 10 j23j figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 11 vivg grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **for** introduces a clarification of what Paul said in [4:10](../04/10.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a clarification. Alternate translation: “in fact,” or “in other words,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) 2CO 4 11 vivg grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **for** introduces a clarification of what Paul said in [4:10](../04/10.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a clarification. Alternate translation: “in fact,” or “in other words,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
2CO 4 11 l1xk figs-activepassive ἀεὶ…ἡμεῖς, οἱ ζῶντες…παραδιδόμεθα 1 2CO 4 11 l1xk figs-activepassive ἀεὶ…ἡμεῖς, οἱ ζῶντες…παραδιδόμεθα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God is always handing us, being alive, over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 11 ggb5 grammar-connect-time-simultaneous ἀεὶ…ἡμεῖς, οἱ ζῶντες…παραδιδόμεθα 1 2CO 4 11 ggb5 grammar-connect-time-simultaneous ἀεὶ…ἡμεῖς, οἱ ζῶντες…παραδιδόμεθα 1 Here, the phrase **being alive** identifies the situation in which the rest of Pauls statement is true. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that makes this relationship clearer. Alternate translation: “we, during the time in which we are alive, are always being handed over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ…εἰς θάνατον παραδιδόμεθα 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus 2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ…εἰς θάνατον παραδιδόμεθα 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus Here Paul speaks as if he and those with him were objects that someone could “hand over” to **death**. He means that they are under the power of **death** or are experiencing things related to death, like suffering and hardship. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “are always experiencing what relates to death” or “are always under deaths power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 4 11 admc figs-abstractnouns εἰς θάνατον 1 2CO 4 11 admc figs-abstractnouns εἰς θάνατον 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “so that we might die” or “to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2CO 4 11 wt5i figs-explicit διὰ Ἰησοῦν 1 (1) to serve **Jesus**. (2) because of **Jesus**, particularly because they preach about him. 2CO 4 11 wt5i figs-explicit διὰ Ἰησοῦν 1 Here, the phrase **for the sake of Jesus** could indicate that Paul and those with him **are always being handed over to death**: (1) to serve **Jesus**. Alternate translation: “in order to serve Jesus” (2) because of **Jesus**, particularly because they preach about him. Alternate translation: “because of Jesus” or “because we proclaim Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2CO 4 11 d1wm figs-explicit ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh Here you should express the idea like you did in [4:10](../04/10.md). 2CO 4 11 d1wm ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh Here Paul uses words and ideas that are very similar to what he used in the second part of [4:10](../04/10.md). You should express the idea much like you did in that verse.
2CO 4 11 ww5r figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh 2CO 4 11 ww5r figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God might reveal also the life of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2CO 4 11 r513 figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 2CO 4 11 r513 figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1
2CO 4 11 kucp translate-unknown τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 2CO 4 11 kucp translate-unknown τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1
2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who can **work**. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) 2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who can **work**. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
417 2CO 4 10 k10l figs-possession ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 Here Paul uses the possessive form to describe **life** that could: (1) belong to **Jesus**. In other words, it is his resurrection life. Alternate translation: “the life that Jesus has” (2) come from **Jesus**. Alternate translation: “life from Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
418 2CO 4 10 j23j figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **life**, you could express the idea by using a verb such as “live.” Alternate translation: “how Jesus lives” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
419 2CO 4 11 vivg grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 Here, the word **for** introduces a clarification of what Paul said in [4:10](../04/10.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a clarification. Alternate translation: “in fact,” or “in other words,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
420 2CO 4 11 l1xk figs-activepassive ἀεὶ…ἡμεῖς, οἱ ζῶντες…παραδιδόμεθα 1 If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God is always handing us, being alive, over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
421 2CO 4 11 ggb5 grammar-connect-time-simultaneous ἀεὶ…ἡμεῖς, οἱ ζῶντες…παραδιδόμεθα 1 Here, the phrase **being alive** identifies the situation in which the rest of Paul’s statement is true. If it would be helpful in your language, you could use words or phrases that makes this relationship clearer. Alternate translation: “we, during the time in which we are alive, are always being handed over” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-time-simultaneous]])
422 2CO 4 11 ht74 figs-metaphor ἀεὶ…εἰς θάνατον παραδιδόμεθα 1 For we who are alive are always being handed over to death for the sake of Jesus Here Paul speaks as if he and those with him were objects that someone could “hand over” to **death**. He means that they are under the power of **death** or are experiencing things related to death, like suffering and hardship. If it would be helpful in your language, you could use a comparable metaphor or express the idea plainly. Alternate translation: “are always experiencing what relates to death” or “are always under death’s power” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
423 2CO 4 11 admc figs-abstractnouns εἰς θάνατον 1 If your language does not use an abstract noun for the idea behind **death**, you could express the idea by using a verb such as “die.” Alternate translation: “so that we might die” or “to die” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
424 2CO 4 11 wt5i figs-explicit διὰ Ἰησοῦν 1 (1) to serve **Jesus**. (2) because of **Jesus**, particularly because they preach about him. Here, the phrase **for the sake of Jesus** could indicate that Paul and those with him **are always being handed over to death**: (1) to serve **Jesus**. Alternate translation: “in order to serve Jesus” (2) because of **Jesus**, particularly because they preach about him. Alternate translation: “because of Jesus” or “because we proclaim Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
425 2CO 4 11 d1wm figs-explicit ἵνα καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ ἐν τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh Here you should express the idea like you did in [4:10](../04/10.md). Here Paul uses words and ideas that are very similar to what he used in the second part of [4:10](../04/10.md). You should express the idea much like you did in that verse.
426 2CO 4 11 ww5r figs-activepassive καὶ ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ φανερωθῇ 1 so that the life of Jesus may be shown in our mortal flesh If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who does the action, Paul implies that “God” does it. Alternate translation: “God might reveal also the life of Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
427 2CO 4 11 r513 figs-abstractnouns ἡ ζωὴ τοῦ Ἰησοῦ 1
428 2CO 4 11 kucp translate-unknown τῇ θνητῇ σαρκὶ ἡμῶν 1
429 2CO 4 12 q3il figs-personification ὁ θάνατος ἐν ἡμῖν ἐνεργεῖται, ἡ δὲ ζωὴ ἐν ὑμῖν 1 death is at work in us, but life is at work in you Paul speaks of **death** and **life** as if they are persons who can **work**. This means that they are always in danger of physical death so that the Corinthians can have spiritual life. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])