Edit 'en_tn_49-GAL.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
5409a2c880
commit
bc83fcb180
|
@ -376,6 +376,8 @@ GAL 3 20 x9l1 ὁ δὲ μεσίτης ἑνὸς οὐκ ἔστιν 1 Now a m
|
|||
GAL 3 20 pqtm μεσίτης 1 See how you translated the term **mediator** in [3:19](../03/19.md).
|
||||
GAL 3 20 y3ix figs-explicit ἑνὸς 1 The phrase **for one** leaves the object implied. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly what **one** is referring to. Alternate translation: “for one party alone” or “needed for one party” or “needed when there is only one party involved” or “is not needed as a go-between when only one party is involved” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 3 20 lhui grammar-connect-logic-contrast δὲ 2 What follows the word **but** here is in contrast to the opening statement in this verse that **a mediator is not for one**. Use a natural way in your language for introducing a contrast. (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
|
||||
GAL 3 20 l2b6 figs-explicit δὲ 1 Here, the phrase **God is one** is a quote from Deuteronomy 6:4 which the Galatians believers would have been familiar with. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly that the phrase **God is one** is cited from Scripture. Alternate translation: “but as God has said in Scripture” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
GAL 3 20 cle8 Θεὸς εἷς ἐστιν 1 Paul could be using the Scripture quotation **God is one** to mean:
|
||||
GAL 3 21 wes3 figs-exclusive 0 General Information: The word **us** in this section is inclusive and refers to all Christians. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
||||
GAL 3 21 e43u κατὰ τῶν ἐπαγγελιῶν 1 against the promises Alternate translation: “opposed to the promises” or “in conflict with the promises”
|
||||
GAL 3 21 iyg9 ἐν νόμου ἂν ἦν ἡ δικαιοσύνη 1 righteousness would certainly have come by the law Alternate translation: “we could have become righteous by obeying that law”
|
||||
|
|
|
Loading…
Reference in New Issue