Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
6626d9d72d
commit
87c2e4f4c6
|
@ -1405,8 +1405,10 @@ ROM 8 14 u8pv figs-activepassive ὅσοι…Πνεύματι Θεοῦ ἄγο
|
|||
ROM 8 14 yz28 figs-explicit Πνεύματι Θεοῦ 1 For as many as are led by the Spirit of God See how you translated **the Spirit of God** in [verse 9](../08/09.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 14 gd1i figs-gendernotations υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Here Paul is using the term **sons** in a generic sense that includes both men and women. Alternate translation: “the children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-gendernotations]])
|
||||
ROM 8 14 wrk1 figs-metaphor υἱοί Θεοῦ 1 sons of God Paul speaks figuratively of these people as **God** was their physical father. He means that these people are God’s spiritual children. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the spiritual children of God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
ROM 8 15 wpp9 figs-metaphor γὰρ 1
|
||||
ROM 8 15 ecq3 ἐν ᾧ κράζομεν 1 by which we cry Alternate translation: “who causes us to cry out”
|
||||
ROM 8 15 wpp9 grammar-connect-words-phrases γὰρ 1 **For** here indicates that what follows in this verse explains what Paul said in the previous verse. If this might confuse your readers, you could use a different expression. Alternate translation: “In fact,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
|
||||
ROM 8 15 av67 figs-possession πνεῦμα δουλείας…Πνεῦμα υἱοθεσίας 1 In both of these phrases Paul is using the possessive form to describe something that causes something else to happen. If this is not clear in your language, you could use different expressions. Alternate translation: “a spirit that causes slavery … the Spirit that causes adoption” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
|
||||
ROM 8 15 zi1c figs-explicit πάλιν 1 Here, **again** indicates that Paul’s readers had **a spirit of slavery** before they became Christians. If this might confuse your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “for a second time” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||||
ROM 8 15 ecq3 figs-exclamations Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 by which we cry Here, **cry out** indicates that what follows is an emotional exclamation. Use an exclamation that is natural in your language for communicating this. Alternate translation: “Oh Abba! Father!” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations]])
|
||||
ROM 8 15 vxs9 Ἀββά, ὁ Πατήρ 1 Abba, Father Here Paul writes out the sounds of this Jewish Aramaic word **Abba** with Greek letters, which means **Father**. Since John translates the meaning next in the verse, you should write out this word using the most similar sounds in your language.
|
||||
ROM 8 15 ahnr guidelines-sonofgodprinciples ὁ Πατήρ 1 Abba, Father **Father** is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
||||
ROM 8 16 mwbw guidelines-sonofgodprinciples 1 Abba, Father
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue