Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
justplainjane47 2022-12-07 00:13:48 +00:00
parent 3234490b46
commit 85d6242d6f
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -629,11 +629,11 @@ ROM 4 3 xdtx figs-explicit ἡ Γραφὴ 1 Here, **the scripture** refers spe
ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God counted it to him as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 3 smc6 figs-activepassive ἐλογίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην 1 it was counted to him as righteousness If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Paul implies that “God” did it. Alternate translation: “God counted it to him as righteousness” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 3 az65 writing-pronouns ἐλογίσθη 1 it was counted to him as righteousness The pronoun **it** refers to Abrahams faith, which was implied by the statement that **Abraham believed God**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his faith was counted” or “his trust in God was counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]]) ROM 4 3 az65 writing-pronouns ἐλογίσθη 1 it was counted to him as righteousness The pronoun **it** refers to Abrahams faith, which was implied by the statement that **Abraham believed God**. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “his faith was counted” or “his trust in God was counted” (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-pronouns]])
ROM 4 3 qked figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: “being righteous” or “being right with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 3 qked figs-abstractnouns δικαιοσύνην 1 If your language does not use an abstract noun for the idea of **righteousness**, you could express the same idea in a different way. Alternate translation: “being righteous” or “being right with God” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 4 ihul grammar-connect-words-phrases δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in verses 45 is an explanation of the scripture quotation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact” or “Certainly” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]]) ROM 4 4 ihul grammar-connect-words-phrases δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in verses 45 is an explanation of the scripture quotation in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “In fact,” or “Certainly,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-words-phrases]])
ROM 4 4 oojx figs-extrainfo τῷ…ἐργαζομένῳ 1 Here, **the one who works** refers to a hypothetical person who obeys the laws God gave through Moses and is “made righteous by works” (see [verse 2](../04/02.md)). However, since the meaning of verses 45 is given in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]]) ROM 4 4 oojx figs-extrainfo τῷ…ἐργαζομένῳ 1 Here, **the one who works** refers to a hypothetical person who obeys the laws God gave through Moses and is “made righteous by works” (see [verse 2](../04/02.md)). However, since the meaning of verses 45 is given in the next verse, you do not need to explain its meaning further here. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
ROM 4 4 dsl8 figs-activepassive ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν 1 what he is paid is not counted as a gift If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he does not consider his wage as grace” or “he does not regard his pay as grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) ROM 4 4 dsl8 figs-activepassive ὁ μισθὸς οὐ λογίζεται κατὰ χάριν 1 what he is paid is not counted as a gift If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he does not consider his wage as grace” or “he does not regard his pay as grace” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
ROM 4 4 xo4x κατὰ χάριν…κατὰ ὀφείλημα 1 Alternate translation: “as a matter of grace … as a matter of obligation” or “as a gift … as an obligation” ROM 4 4 xo4x κατὰ χάριν…κατὰ ὀφείλημα 1 Alternate translation: “as a matter of grace … as a matter of obligation” or “as a gift … as an obligation”
ROM 4 4 ossx figs-abstractnouns κατὰ χάριν…κατὰ ὀφείλημα 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **grace** and **obligation**, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “as what is gracious … as what is owed” or “something gifted … something owed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) ROM 4 4 ossx figs-abstractnouns κατὰ χάριν…κατὰ ὀφείλημα 1 If your language does not use abstract nouns for the ideas of **grace** and **obligation**, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “as what is gracious … as what is owed” or “as something gifted … as something owed” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 4 5 ynp2 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in this verse is in contrast to what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language to express contrasting ideas. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]]) ROM 4 5 ynp2 grammar-connect-logic-contrast δὲ 1 **Now** here indicates that what follows in this verse is in contrast to what Paul said in the previous verse. Use a natural way in your language to express contrasting ideas. Alternate translation: “But” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-contrast]])
ROM 4 5 j3ir figs-explicit τῷ…μὴ ἐργαζομένῳ 1 Here, **the one who does not work** refers to a person who does not obey the laws God gave through Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the one who is does not obey Gods laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 5 j3ir figs-explicit τῷ…μὴ ἐργαζομένῳ 1 Here, **the one who does not work** refers to a person who does not obey the laws God gave through Moses. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “to the one who is does not obey Gods laws” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 4 5 fezj figs-explicit τὸν δικαιοῦντα 1 Here, **the one who makes righteous** refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God who justifies” or “God who makes righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) ROM 4 5 fezj figs-explicit τὸν δικαιοῦντα 1 Here, **the one who makes righteous** refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God who justifies” or “God who makes righteous” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])

Can't render this file because it is too large.