Merge christopherrsmith-tc-create-1 into master by christopherrsmith (#3821)
This commit is contained in:
parent
f121fd5897
commit
8578e78598
|
@ -962,6 +962,7 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
10:12 w39a rc://*/ta/man/translate/translate-names וּמָע֔וֹן 1 The word **Maon** is the name of a people group.
|
||||
10:12 e4ml rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy מִיָּדָֽם 1 See how you translated the same expression in [2:14](../02/14.md). Alternate translation: “from their power”
|
||||
10:14 j491 rc://*/ta/man/translate/figs-irony לְכ֗וּ וְזַֽעֲקוּ֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם הֵ֛מָּה יוֹשִׁ֥יעוּ לָכֶ֖ם בְּעֵ֥ת צָרַתְכֶֽם 1 Yahweh does not really want the Israelites to **cry out** to other **gods** for help. He means to communicate emphatically the opposite of the literal meaning of his words. Alternate translation: “Since you have chosen other gods, you have no right to cry out to me to save you in your time of distress!”
|
||||
10:14 ng7p rc://*/ta/man/translate/figs-explicitinfo אֲשֶׁ֥ר בְּחַרְתֶּ֖ם בָּ֑ם 1 It might seem that this expression contains extra information that would be unnatural to express in your language. If so, you can shorten it. Alternate translation: “that you have chosen”
|
||||
10:15 j492 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy כְּכָל־הַטּ֖וֹב בְּעֵינֶ֑יךָ 1 See how you translated the similar expression in [2:11](../02/11.md). Alternate translation: “according to everything that you judge to be good”
|
||||
10:15 j493 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy הַיּ֥וֹם הַזֶּֽה 1 The Israelites are using the term **day** to refer to a specific time. They are not asking Yahweh to **deliver** them on that specific day. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at this time” or “right away”
|
||||
10:16 i218 rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy אֶת־אֱלֹהֵ֤י הַנֵּכָר֙ 1 The author is using the expression **foreign gods** by association to mean idols that represented these gods. Alternate translation: “the idols”
|
||||
|
@ -1612,4 +1613,4 @@ front:intro v8pn 0 # Introduction to Judges\n\n## Part 1: General Introductio
|
|||
21:22 pcc6 You are innocent … not give your daughters to them 0 This refers to the men of Shiloh. They did not voluntarily give their daughters to the Benjamites, and therefore did not break their promise not to do that.
|
||||
21:23 ng9r the number of wives that they needed 0 This refers to one wife for each of the two hundred Benjamite men who did not receive wives from Jabesh Gilead ([Judges 21:14](../21/14.md)).
|
||||
21:25 b8xe there was no king in Israel 0 Alternate translation: “Israel did not yet have a king”
|
||||
21:25 d46g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor what was right in his own eyes 0 The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what he judged to be right” or “what he considered to be right”
|
||||
21:25 d46g rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor what was right in his own eyes 0 The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what he judged to be right” or “what he considered to be right”
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue