Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-25 03:45:06 +00:00
parent d5cb5f0f8f
commit 5a5fc83f6e
1 changed files with 2 additions and 2 deletions

View File

@ -512,8 +512,8 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 5 n20x figs-distinguish ὁ δοὺς 1 Here Paul adding more information about **God**. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: “and he has given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]]) 2CO 5 5 n20x figs-distinguish ὁ δοὺς 1 Here Paul adding more information about **God**. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: “and he has given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
2CO 5 5 g7yj figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment Here, Paul is speaking of the **Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [1:22](../01/22.md). Alternate translation: “a guarantee, which is the Spirit, that he will also give us eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 5 5 g7yj figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment Here, Paul is speaking of the **Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [1:22](../01/22.md). Alternate translation: “a guarantee, which is the Spirit, that he will also give us eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 5 kyyw figs-possession τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 Here Paul uses the possessive form to the **down payment** as the **Spirit**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the Spirit as a down payment” or “the down payment that is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]]) 2CO 5 5 kyyw figs-possession τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 Here Paul uses the possessive form to the **down payment** as the **Spirit**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the Spirit as a down payment” or “the down payment that is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 5 6 clh5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Connecting Statement: 2CO 5 6 clh5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Connecting Statement: Here, the word **Therefore** introduces a conclusion or inference from what Paul has said in [5:16](../05/01.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: “Because of that” or “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
2CO 5 6 xjg3 καὶ εἰδότες 1 Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. (2) a reason why they are **courageous**. (3) something that is true even though they are **courageous**. 2CO 5 6 xjg3 καὶ εἰδότες 1 Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. Alternate translation: “and also” (2) a reason why they are **courageous**. Alternate translation: “because we know” (3) something that is true even though they are **courageous**. Alternate translation: “even though we know”
2CO 5 6 bde4 figs-infostructure θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 1 Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he introduces a parenthetical statement in the following verse and then ends the sentence. At the beginning of [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to resume speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) 2CO 5 6 bde4 figs-infostructure θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 1 Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he introduces a parenthetical statement in the following verse and then ends the sentence. At the beginning of [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to resume speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 being at home in the body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) 2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 being at home in the body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 6 ebl4 figs-explicit ἐν τῷ σώματι 1 we are away from the Lord 2CO 5 6 ebl4 figs-explicit ἐν τῷ σώματι 1 we are away from the Lord

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
512 2CO 5 5 n20x figs-distinguish ὁ δοὺς 1 Here Paul adding more information about **God**. He is not distinguishing between different gods. If it would be helpful in your language, you could use a form that clearly adds information instead of distinguishing between people. Alternate translation: “and he has given” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-distinguish]])
513 2CO 5 5 g7yj figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment Here, Paul is speaking of the **Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [1:22](../01/22.md). Alternate translation: “a guarantee, which is the Spirit, that he will also give us eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
514 2CO 5 5 kyyw figs-possession τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 Here Paul uses the possessive form to the **down payment** as the **Spirit**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the Spirit as a down payment” or “the down payment that is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
515 2CO 5 6 clh5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Connecting Statement: Here, the word **Therefore** introduces a conclusion or inference from what Paul has said in [5:1–6](../05/01.md). If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a conclusion or inference. Alternate translation: “Because of that” or “So” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
516 2CO 5 6 xjg3 καὶ εἰδότες 1 Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. (2) a reason why they are **courageous**. (3) something that is true even though they are **courageous**. Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. Alternate translation: “and also” (2) a reason why they are **courageous**. Alternate translation: “because we know” (3) something that is true even though they are **courageous**. Alternate translation: “even though we know”
517 2CO 5 6 bde4 figs-infostructure θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 1 Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he introduces a parenthetical statement in the following verse and then ends the sentence. At the beginning of [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to resume speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
518 2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 being at home in the body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
519 2CO 5 6 ebl4 figs-explicit ἐν τῷ σώματι 1 we are away from the Lord