Edit 'en_tn_48-2CO.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
stephenwunrow 2022-11-25 01:20:15 +00:00
parent 647e0ead66
commit d5cb5f0f8f
1 changed files with 4 additions and 3 deletions

View File

@ -513,9 +513,10 @@ Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNo
2CO 5 5 g7yj figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment Here, Paul is speaking of the **Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [1:22](../01/22.md). Alternate translation: “a guarantee, which is the Spirit, that he will also give us eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 5 kyyw figs-possession τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 Here Paul uses the possessive form to the **down payment** as the **Spirit**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the Spirit as a down payment” or “the down payment that is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
2CO 5 6 clh5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Connecting Statement:
2CO 5 6 bde4 figs-infostructure θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 1 Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he adds a parenthesis in the following verse and then ends the sentence. In [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to continue speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι 1 being at home in the body Paul speaks of the physical **body** as if it were a place where a person dwells. Alternate translation: “while we are living in this earthly body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 6 ebl4 ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 we are away from the Lord Alternate translation: “we are not at home with the Lord” or “we are not in heaven with the Lord”
2CO 5 6 xjg3 καὶ εἰδότες 1 Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. (2) a reason why they are **courageous**. (3) something that is true even though they are **courageous**.
2CO 5 6 bde4 figs-infostructure θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 1 Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he introduces a parenthetical statement in the following verse and then ends the sentence. At the beginning of [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to resume speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
2CO 5 6 xv3m figs-metaphor ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 being at home in the body (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 6 ebl4 figs-explicit ἐν τῷ σώματι 1 we are away from the Lord
2CO 5 7 rfn4 figs-metaphor διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 1 we walk by faith, not by sight Here, **walk** is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “we live according to faith, not according to what we see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2CO 5 8 a6au εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος 1 we would rather be away from the body Here the word **body** refers to the physical body.
2CO 5 8 i3m3 ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον 1 at home with the Lord Alternate translation: “at home with the Lord in heaven”

1 Book Chapter Verse ID SupportReference OrigQuote Occurrence GLQuote OccurrenceNote
513 2CO 5 5 g7yj figs-metaphor τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 who gave us the Spirit as the down payment Here, Paul is speaking of the **Spirit** as if he were a **down payment**, that is, a partial payment for a purchase with a promise to pay the rest of the amount on a future date. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [1:22](../01/22.md). Alternate translation: “a guarantee, which is the Spirit, that he will also give us eternal life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
514 2CO 5 5 kyyw figs-possession τὸν ἀρραβῶνα τοῦ Πνεύματος 1 Here Paul uses the possessive form to the **down payment** as the **Spirit**. If it would be helpful in your language, you could express the idea in a more natural way. Alternate translation: “the Spirit as a down payment” or “the down payment that is the Spirit” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-possession]])
515 2CO 5 6 clh5 grammar-connect-logic-result οὖν 1 Connecting Statement:
516 2CO 5 6 bde4 xjg3 figs-infostructure θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; καὶ εἰδότες 1 Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he adds a parenthesis in the following verse and then ends the sentence. In [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to continue speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]]) Here, the word **and** could introduce: (1) additional information. (2) a reason why they are **courageous**. (3) something that is true even though they are **courageous**.
517 2CO 5 6 xv3m bde4 figs-metaphor figs-infostructure ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι θαρροῦντες…πάντοτε, καὶ εἰδότες ὅτι ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου; 1 being at home in the body Paul speaks of the physical **body** as if it were a place where a person dwells. Alternate translation: “while we are living in this earthly body” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) Paul never gives a main verb to go with these statements. Instead, he introduces a parenthetical statement in the following verse and then ends the sentence. At the beginning of [5:8](../05/08.md), he repeats the word that is translated **courageous** here, which indicates that he is going to resume speaking about what he started speaking about in this verse. If you can clearly indicate that Paul does not finish this sentence, you could use that form here, as the ULT does by using a dash. If your readers would find this structure confusing, you could make this verse a complete thought on its own. Alternate translation: “we are always courageous and know that being at home in the body, we are away from the Lord,” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
518 2CO 5 6 ebl4 xv3m figs-metaphor ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου ἐνδημοῦντες ἐν τῷ σώματι, ἐκδημοῦμεν ἀπὸ τοῦ Κυρίου 1 we are away from the Lord being at home in the body Alternate translation: “we are not at home with the Lord” or “we are not in heaven with the Lord” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
519 2CO 5 6 ebl4 figs-explicit ἐν τῷ σώματι 1 we are away from the Lord
520 2CO 5 7 rfn4 figs-metaphor διὰ πίστεως…περιπατοῦμεν, οὐ διὰ εἴδους 1 we walk by faith, not by sight Here, **walk** is a metaphor for “live” or “behave.” Alternate translation: “we live according to faith, not according to what we see” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
521 2CO 5 8 a6au εὐδοκοῦμεν, μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος 1 we would rather be away from the body Here the word **body** refers to the physical body.
522 2CO 5 8 i3m3 ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον 1 at home with the Lord Alternate translation: “at home with the Lord in heaven”