Edit 'en_tn_45-ACT.tsv' using 'tc-create-app'
This commit is contained in:
parent
3a78b9ac30
commit
52240969af
|
@ -2325,9 +2325,12 @@ ACT 16 4 n46i writing-pronouns διεπορεύοντο…παρεδίδοσαν
|
|||
ACT 16 4 bu6r figs-ellipsis αὐτοῖς φυλάσσειν 1 for them to keep Luke is writing in a compact way. You can explain his meaning more fully if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they were delivering to the believers the decrees that had been decided by the apostles and elders in Jerusalem, and they were instructing the believers to keep those decrees” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||||
ACT 16 4 gpi3 figs-activepassive τὰ κεκριμένα ὑπὸ τῶν ἀποστόλων καὶ πρεσβυτέρων τῶν ἐν Ἱεροσολύμοις 1 that had been decided by the apostles and elders who were in Jerusalem If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the apostles and elders in Jerusalem had decided” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 5 q8v9 figs-activepassive αἱ…ἐκκλησίαι ἐστερεοῦντο τῇ πίστει 1 the churches were being strengthened in the faith and were increasing in number each day If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Paul, Silas, and Timothy. Alternate translation: “Paul, Silas, and Timothy were strengthening the churches in the faith” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 6 g97e τὴν Φρυγίαν 1 Phrygia **Phrygia** is a region in Asia. See how you translated this name in [Acts 2:10](../02/10.md).
|
||||
ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 having been forbidden by the Holy Spirit If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: “for the Holy Spirit had forbidden them” or “because the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word Here, **word** stands for “message.” Alternate translation: “the message about Christ” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 16 6 dhmn grammar-connect-logic-result διῆλθον…τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν, κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος λαλῆσαι τὸν λόγον ἐν τῇ Ἀσίᾳ 1 If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “having been forbidden by the Holy Spirit to speak the word in Asia, they went through Phrygia and the Galatian region” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])
|
||||
ACT 16 6 g97e translate-names τὴν Φρυγίαν…Γαλατικὴν χώραν…τῇ Ἀσίᾳ 1 Phrygia The word **Phrygia** is the name of a region in northwestern Asia Minor. See how you translated this name in [2:10](../02/10.md). The word **Galatian** describes the region of Galatia in central Asia Minor. The word **Asia** is the name of a Roman province in western Asia Minor. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 16 6 qk0k figs-infostructure τὴν Φρυγίαν καὶ Γαλατικὴν χώραν 1 Paul, Silas, and Timothy actually had to go through Galatia in order to reach Phrygia, so it might be more natural to put the information about Galatia first. Alternate translation: “the Galatian region and Phrygia” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-infostructure]])
|
||||
ACT 16 6 ue3k figs-activepassive κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 having been forbidden by the Holy Spirit If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “because the Holy Spirit had forbidden them” or “because the Holy Spirit did not permit them” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
ACT 16 6 d56g figs-extrainfo κωλυθέντες ὑπὸ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος 1 Since Luke explains shortly after this that the Holy Spirit actually wanted Paul, Silas, and Timothy to share the good news about Jesus in two other regions, you do not need to explain here why the Holy Spirit forbade them to share the good news at this time in the province of Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-extrainfo]])
|
||||
ACT 16 6 h4u4 figs-metonymy τὸν λόγον 1 the word Luke is using the term **word** figuratively to mean the message that God wanted the believers to share by using words. If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the message about Jesus” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
ACT 16 7 x1b1 figs-go ἐλθόντες 1 when they had come Here, **had come** can be translated as “had gone” or “had arrived.” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-go]])
|
||||
ACT 16 7 b1xq translate-names Μυσίαν…Βιθυνίαν 1 Mysia … Bithynia **Mysia** and **Bithynia** are two more regions in Asia. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
||||
ACT 16 7 b539 τὸ Πνεῦμα Ἰησοῦ 1 the Spirit of Jesus Alternate translation: “the Holy Spirit”
|
||||
|
|
Can't render this file because it is too large.
|
Loading…
Reference in New Issue