Edit 'en_tn_46-ROM.tsv' using 'tc-create-app'

This commit is contained in:
avaldizan 2022-09-12 22:26:13 +00:00
parent 4c2dcf2a6c
commit 307327260b
1 changed files with 1 additions and 1 deletions

View File

@ -1197,7 +1197,7 @@ ROM 7 9 i90y figs-abstractnouns τῆς ἐντολῆς, ἡ ἁμαρτία 1
ROM 7 9 d4wm figs-explicit τῆς ἐντολῆς 1 Here, **the commandment** could refer to: (1) all the commandments that make up Gods law. Alternate translation: “Gods commandments” (2) **the commandment** against coveting, as mentioned in the previous verse. Alternate translation: “the commandment against coveting” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 7 9 q9le figs-personification ἡ ἁμαρτία ἀνέζησεν 1 sin regained life Here Paul speaks figuratively of **sin** as if it were a person who could come **to life**. This could mean: (1) Paul realized that he was sinning, as mentioned in [verse 7](../07/07.md). Alternate translation: “I became aware of my sin” (2) Pauls desire to sin was stimulated, as mentioned in the previous verse. Alternate translation: “my desire to sin was stimulated” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
ROM 7 10 ouxm figs-metaphor ἐγὼ…ἀπέθανον 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me Paul uses **died** here figuratively to refer to being spiritually dead, which is the spiritual condition of all non-Christians. Spiritual death results in eternal punishment in hell after a persons body dies. Paul means here that he realized that he was spiritually dead when he understood Gods law. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “I died spiritually” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
ROM 7 10 mzx2 figs-abstractnouns ἡ ἐντολὴ 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me See how you translated this in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 10 mzx2 figs-abstractnouns ἡ ἐντολὴ 1 The commandment that was to bring life turned out to be death for me See how you translated this abstract noun in the previous verse. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
ROM 7 10 jmso figs-explicit ζωὴν 1 Here, **life** refers to “eternal life.” If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “of eternal life” or “for living forever” (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
ROM 7 10 yu1u grammar-connect-logic-goal ἡ ἐντολὴ, ἡ εἰς ζωὴν 1 Here, **for** indicates the purpose for **the commandment**. Paul means that Gods laws were intended to give eternal life to people who could obey them. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: “the commandment that was intended to cause life” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-goal]])
ROM 7 10 a0rz grammar-connect-logic-result εὑρέθη μοι…αὕτη εἰς θάνατον 1 Here, **for** indicates the result of **the commandment**. Paul means that Gods laws resulted in eternal **death** for people. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: “it was found to result in death for me” (See: [[rc://en/ta/man/translate/grammar-connect-logic-result]])

Can't render this file because it is too large.