19 lines
1.0 KiB
Markdown
19 lines
1.0 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abiathar]]
|
||
|
* [[en:tw:arabah]]
|
||
|
* [[en:tw:counselor]]
|
||
|
* [[en:tw:counselor|advised]]
|
||
|
* [[en:tw:priest]]
|
||
|
* [[en:tw:priest|priests]]
|
||
|
* [[en:tw:report]]
|
||
|
* [[en:tw:zadok]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Hushai... Zadok... Abiathar... Ahithophel... Absalom** - These are the name of men. (See: [[:en:ta:vol1:translate:translate_names]]) See how you translated Zadok and Abiathar in [[:en/bible/notes/2sa/15/24]].
|
||
|
* **in such and such a way** - This phrase refers to what Ahithophel advised Absalom, which has already been recorded in [[:en/bible/notes/2sa/17/01]]. So, the writer does not repeat that here. AT: (do not translate this phrase) (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **the fords of the Arabah** - A ford is a shallow part of a river where people can walk across. The Arabah is the land along both sides of the Jordan river.
|
||
|
* **by all means** - AT: "it is very important to"
|
||
|
* **the king will be swallowed up** - Swallowed up refers here to the king being killed. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
|