21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:abraham]]
|
||
|
* [[en:tw:canaan]]
|
||
|
* [[en:tw:egypt]]
|
||
|
* [[en:tw:hagar]]
|
||
|
* [[en:tw:sarah]]
|
||
|
* [[en:tw:servant]]
|
||
|
* [[en:tw:yahweh]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai.
|
||
|
* **female servant** - "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household.
|
||
|
* **from having children** - "from giving birth to children."
|
||
|
* **sleep with my servant** - This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]])
|
||
|
* **I will have children by her** - This could be translated as "I will build my family through her."
|
||
|
* **Abram listened to the voice of Sarai** - This could be translated as "Abram did what Sarai said."
|
||
|
* **she looked with contempt on her mistress** - "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress"
|
||
|
* **her mistress** - This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai."
|