## translationWords * [[en:tw:abraham]] * [[en:tw:canaan]] * [[en:tw:egypt]] * [[en:tw:hagar]] * [[en:tw:sarah]] * [[en:tw:servant]] * [[en:tw:yahweh]] ## translationNotes * **Now** - This word is used in English to introduce a new part of the story and background information about Sarai. * **female servant** - "slave-girl." This type of slave would serve the woman of the household. * **from having children** - "from giving birth to children." * **sleep with my servant** - This is a polite way of saying "have sexual relations with my servant." (See: [[en:ta:vol2:translate:figs_euphemism]]) * **I will have children by her** - This could be translated as "I will build my family through her." * **Abram listened to the voice of Sarai** - This could be translated as "Abram did what Sarai said." * **she looked with contempt on her mistress** - "she despised her mistress" or "she thought that she was more valuable than her mistress" * **her mistress** - This refers to Sarai. A mistress has authority over her slave. It can also be translated as "her owner" or in this verse as "Sarai."