26 lines
1.5 KiB
Markdown
26 lines
1.5 KiB
Markdown
|
## translationWords
|
||
|
|
||
|
* [[en:tw:bow]]
|
||
|
* [[en:tw:command]]
|
||
|
* [[en:tw:covenant]]
|
||
|
* [[en:tw:evil]]
|
||
|
* [[en:tw:falsegod]]
|
||
|
* [[en:tw:gate]]
|
||
|
* [[en:tw:heaven]]
|
||
|
* [[en:tw:israel]]
|
||
|
* [[en:tw:transgression]]
|
||
|
* [[en:tw:worship]]
|
||
|
|
||
|
## translationNotes
|
||
|
|
||
|
* **If there is found among you** - AT: "If you find someone" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_activepassive]])
|
||
|
* **within any of your city gates** - AT: "living in one of your cities" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche]])
|
||
|
* **what is evil in the sight of Yahweh your God** - In this phrase, the sight of Yahweh refers to the perspective of Yahweh or what Yahweh thinks about something. AT: "something that Yahweh your God thinks is evil" (See: [[en:ta:vol1:translate:figs_idiom]])
|
||
|
* **transgresses his covenant** - "disobeys his covenant"
|
||
|
* **anyone who has gone** - AT: "if you find anyone who has gone"
|
||
|
* **any of the host of heaven** - AT: "any of the stars"
|
||
|
* **nothing that I have commanded** - Yahweh uses a negative phrase to emphasize that he clearly told them to not worship other gods or the sun, moon, or stars. AT: "which I clearly commanded you to not worship" or "which I did not command you" (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_litotes]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_ellipsis]])
|
||
|
* **if you are told about this** - AT: "if someone tells you about this disobedient act"
|
||
|
* **make a careful investigation** - AT: "check carefully to find out if it is true"
|
||
|
* **such a detestable thing has been done in Israel** - AT: "someone has done such a horrible thing in Israel"
|