unfoldingWord_en_tn/dan/07/13.md

53 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Most of the text of verses 9-14 is symbolic language with parallel lines that have similar meaning. For this reason, the ULB and UDB present them in poetic form. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-symlanguage]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I saw one coming ... like a son of man
The person that Daniel saw was not a normal man, but had a human figure like a man. "I also saw that night someone coming who resembled a son of man, that is, he had a human figure" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# with the clouds of heaven
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"with the clouds of the sky"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the Ancient of Days
This refers to God who is eternal. See how you translated this title in [Daniel 7:9](./09.md)
# was presented before him
This can be stated in active form. AT: "they presented this son of man to the Ancient of Days" or "he stood before him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Authority to rule and glory and royal power were given to him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be stated in active form. AT: "The one who looked like a son of man received authority to rule, glory, and royal power" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# royal power
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This, here, refers to "authority."
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# peoples, nations, and languages
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "nations" and "languages" represent people from different nations who speak different languages. See how you translated this in [Daniel 3:4](../03/03.md). AT: "people from different nations and who speak different languages" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# will not pass away ... will never be destroyed
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean the same thing. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that will never be destroyed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "that no one will ever destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/vision]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sonofman]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/authority]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/royal]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peoplegroup]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/nation]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/serve]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/kingdom]]