forked from lversaw/pmy_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# Suci, benar, dan trada noda
|
|
|
|
Paulus gunakan ketiga kata diatas untuk gambarkan dong pu tingkah laku baik di hadapan orang-orang percaya di Tesalonika.
|
|
|
|
# Sperti seorang bapa ke de pu anak-anak sendiri
|
|
|
|
Paulus bandingkan bagemana de mendorong orang-orang percaya di Tesalonika sperti seorang bapa deng lembut mengajar de pu anak sendiri bagemana deng de pu kelakuan. (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tong kase nasehat, mendorong, dan suruh kam
|
|
|
|
Kata-kata "nasehat," "mendorong" dan "suruh " digunakan bersama untuk kase jawab bagemana Paulus penuh smangat dorong kelompok orang-orang percaya di Tesalonika. Arti lainnya: "Kam deng kuat dorong kam" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Kedalam kerajaan dan De pu kemuliaan
|
|
|
|
Kata "kemuliaan" menjelaskan kata "kerajaan" Arti lainnya: "Masuk kedalam De pu kerajaan yang mulia" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]])
|
|
|
|
# Spaya kam hidup sesuai deng kehendak Allah
|
|
|
|
"Jalan" disini adalah kiasan "hidup." Arti lainnya: "Hidup spaya orang-orang akan berfikir baik tentang Allah" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|