forked from lversaw/pmy_tn
24 lines
970 B
Markdown
24 lines
970 B
Markdown
# Ko pu kedua buah dada
|
|
|
|
Klou bilang"dua" tampaknya tra perlu dan tra sesuai de pu tempat, ko bisa kase hilang de.
|
|
|
|
# Sperti anak kijang kembar
|
|
|
|
Laki-laki itu kase tunjuk kalo payudara prempuan itu cocok, lembut, dan mungkin kecil. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Kembar
|
|
|
|
Seorang ibu melahirkan dua orang anak tepat pada waktunya.
|
|
|
|
# Kijang
|
|
|
|
Seekor hewan yang terliat sperti rusa bergerak deng cepat. Diterjemahkan dalam bentuk tunggal dari "rusa-rusa" di Kidung Agung 2:7.
|
|
|
|
# Menjaga di antara bunga-bunga bakung
|
|
|
|
"Makan tanaman di antara bunga bakung". Meskipun jelas bawa laki-laki "merumput di antara bunga bakung" adalah menggambarkan untuk bercinta (Kidung Agung 2:16), tra jelas apa yang dimaksudkan oleh kalimat ini. Yang terbaik adalah menerjemahkan sesuai makna sebenarnya.
|
|
|
|
# Bunga bakung
|
|
|
|
Bunga-bunga harum yang tumbuh di tempat-tempat yang ada banyak de pu air. Diterjemahkan sbagai bentuk jamak dari "Bunga bakung" di Kidung Agung 2:1.
|