forked from lversaw/pmy_tn
28 lines
1.0 KiB
Markdown
28 lines
1.0 KiB
Markdown
# Di ko pu belakang
|
|
|
|
Kata "ko" merujuk sama laki-laki dan juga adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Tariklah
|
|
|
|
"Tarik" ato "seret". Di sini wanita digambarkan jadi sperti tawanan yang rela mengikuti orang yang tahan de (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kitong akan lari
|
|
|
|
Kata "kitong" mengara sama wanita muda deng laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive]])
|
|
|
|
# Kitong senang, Kitong gembira dan Mari kita rayakan
|
|
|
|
Wanita bilang pada de pu diri sendiri seakan-akan de lebih dari satu orang. Banyak terjemahan mengganti kata ganti sbagai "Sa" sperti pada BHC. Terjemahan lainnya saat ini sperti kata-kata dari de pu teman wanita katakan tentang salah satu wanita ato laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-pronouns]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-exclusive]])
|
|
|
|
# Tentang ko
|
|
|
|
"Karna ko"
|
|
|
|
# Mari tong rayakan
|
|
|
|
"Mari tong memuji"
|
|
|
|
# Hal ini adalah wajar untuk wanita lain memuja ko
|
|
|
|
"Wanita yang memuja ko melakukan sperti yang harus dong lakukan"
|