pmy_tn_l3/1ti/02/08.md

2.1 KiB

Ayat : 8-10

Pernyataan yang ada de pu hubungan:

Paulus kasi selesai de pu printah deng doa trus kasi bebrapa printah kusus untuk perempuan-perempuan.

Sa ingin laki-laki di sgala tempat berdoa sambil angkat de pu tangan yang kudus

Disini "de pu tangan yang kudus" brarti de pu seluruh itu kudus. Arti Lain: "Sa ingin laki-laki di sgala tempat yang kudus untuk angkat de pu tangan trus berdoa" (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Laki-laki di sgala tempat

"Laki-laki di smua tempat" ato "laki-laki dimanapun." Disini kata "laki-laki" secara spesifik ditujukan ke laki-laki.

Angkat de pu tangan yang kudus

Ini posisi tubuh normal untuk orang angkat tangan waktu dong berdoa.

Penuh kesopanan dan pengendalian diri

Dua kata ini punya arti yang de pu dasar itu sama. Paulus bilang kalo perempuan harus pake pakean yang sopan dan tra undang perhatian yang tra pantas dari laki-laki. (Liat: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)

Bukan rambut yang dianyam-anyam

Pada masa Paulus, banyak perempuan Romawi yang anyam dong pu rambut untuk buat de pu diri menarik. Anyam itu satu-satunya cara buat perempuan untuk kasi perhatian yang tra pantas di de pu rambut. Kalo deng rambut yang dianyam juga tra dapa tau, bisa dinyatakan deng cara yang lebih umum. Arti Lain: "Seharusnya dong tra punya gaya rambut yang mewah" ato "Seharusnya dong tra bikin gaya rambut yang menarik perhatian" (Liat:rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

Mutiara

Ini sejenis batu bola kecil, putih, cantik dan berharga yang orang pake sbagai perhiasan. Dong itu dibentuk dalam cangkang sejenis binatang kecil yang hidup dalam air. (Liat: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)

Melainkan perbuatan-perbuatan baik sbagaimana pantasnya perempuan yang memiliki kesalehan

"Yang ingin bikin Allah snang dengan hal baik yang dong lakukan"

Kata-kata Terjemahan