forked from lversaw/pmy_tn
16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Orang sombong deng orang pengkhianat dong itu su yang tra setia
|
|
|
|
TUHAN De bilang bagemana De nilai satu orang jadi tra baik karna de minum anggur banyak macam satu orang yang de berkhiatanat sama satu orang lagi yang de minum. AT: '' Orang sombong tra bisa apa-apa dari yang de mau.''(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Akan tetapi dong tetap ada
|
|
|
|
Di sini kata "ada" kase tunjuk pada tinggal di dalam rumah dan sbuah gambaran tra pu tempat untuk istirahat. Arti lain: "jadi de tra akan bisa istirahat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Buka de pu mulut lebar-lebar sperti dunia orang mati dan tra pernah puas sperti maut
|
|
|
|
TUHAN bicara bawa di sana slalu ada banyak orang yang mati, macam "kuburan" dan "kematian" adalah orang tra pernah puas saat makan. Hal ini sama deng, orang ini slalu mau lebih dan tra pernah puas. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sampe suku-suku bangsa De kumpul dan smua bangsa De dihimpun
|
|
|
|
Dua gaya bahasa ini pada dasarnya sesuatu yang sama. TUHAN bicara tentang taklukan bangsa-bangsa dan rampas de pu penduduk seolah-olah itu kumpulkan bangsa-bangsa dan de pu penduduk-penduduk. Arti lain: "De kase kalah untuk de pu diri sendiri penduduk-penduduk dari setiap bangsa. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|