pmy_tn_l3/2ki/03/07.md

1.0 KiB

Brita umum

Raja Yoram terus berbicara kepada raja Yosafat.

Ko mau pigi deng sa lawan raja Moab dalam prang?

Kata "engkau" mengacu pada Yosafat, tetapi juga mengacu kepada de dan pasukannya. Di sini Moab berarti pasukan Moab. Terjemahan lainnya: "maukah ko sama-sama deng ko pu pasukan prang lawan tentara Moab". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Sa akan

Yosafat bicara bahwa sa dan sluruh de pu pasukan akan prang bersama deng Raja Yoram lawan Moab. Terjemahan lainnya: "Kam akan pigi bersama sa". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Sa adalah ko, sa pu orang adalah ko pu orang juga, sa pu kuda-kuda adalah ko pu kuda-kuda juga

Yosafat biarkan Yoram gunakan de pu diri, de pu orang-orang dan de pu kuda-kuda  untuk tujuan-tujuannya. De berbicara seperti smua jadi milik Yoram. Arti semua dari pernyataan ini bisa dibuat jelas. Terjemahan lainnya: "Kitong siap lakukan apapun yang kam ingin kam lakukan. Pasukan tentaraku dan kuda-kudaku siap membantumu". (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)