forked from lversaw/pmy_tn
48 lines
1.4 KiB
Markdown
48 lines
1.4 KiB
Markdown
|
#### AYAT: 1-3
|
||
|
|
||
|
## Satu ketika
|
||
|
|
||
|
Frasa ini dong pake untuk kas tanda kejadian baru dalam cerita.
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
||
|
|
||
|
# Pelayan anggur
|
||
|
|
||
|
Ada orang yang biasa bawa minuman kasi raja.
|
||
|
|
||
|
# Tukang roti
|
||
|
|
||
|
Ada orang yang suka buat makan untuk raja.
|
||
|
|
||
|
# Menyinggung tuannya
|
||
|
|
||
|
"De kasi kecewa de tuan"
|
||
|
|
||
|
# Kepala pelayan anggur dan kepala tukang roti
|
||
|
|
||
|
"Pemimpin dari para pelayan anggur dan pemimpin tukang roti
|
||
|
|
||
|
# Firaun memasukkan dorang ke dalam tahanan di mana pemimpin penjara tinggal
|
||
|
|
||
|
"De taruh dorang di penjara yang sperti rumah yang dijaga oleh kepala penjara."
|
||
|
|
||
|
# De taruh
|
||
|
|
||
|
Raja tra taruh dorang di penjara, namun de perintahkan spaya dorang dipenjara. Terjemahan lainnya: "De suda taruh dorang" atau "De perintah de penjaga untuk taruh"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# Ke dalam penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara
|
||
|
|
||
|
Kalimat ini bisa diubah jadi bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ini adalah penjara yang sama dimana Yusuf dipenjara" atau "Ini adalah penjara dimana Potifar taruh Yusuf"
|
||
|
|
||
|
(Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
#### Kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/josephot]]
|