forked from WycliffeAssociates/en_tn
59 lines
2.4 KiB
Markdown
59 lines
2.4 KiB
Markdown
# You know this
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "Know this" as a command, to pay attention to what I am about to write or 2) "You know this" as a statement, that I am about to remind you of something that you already know.
|
|
|
|
# Let every man be quick to hear, slow to speak
|
|
|
|
These sayings are idioms that mean people should first listen intently, and then consider carefully what they say. Here "slow to speak" does not mean speaking slowly. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# slow to anger
|
|
|
|
"not get angry quickly"
|
|
|
|
# the anger of man does not work the righteousness of God
|
|
|
|
When a person is always angry, he cannot do God's work, which is righteous.
|
|
|
|
# take off all sinful filth and abundant amounts of evil
|
|
|
|
Sin and evil are spoken of here as if they were clothing that could be taken off. AT: "stop doing all filthy sins and stop doing abundant amounts of evil" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# take off all sinful filth and abundant amounts of evil
|
|
|
|
Here the expressions "sinful filth" and "evil" share similar meanings. James uses them to emphasize how bad sin is. AT: "stop doing every kind of sinful behavior" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# sinful filth
|
|
|
|
Here "filth," that is, dirt, stands for sin and evil. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# In humility
|
|
|
|
"Without pride" or "Without arrogance"
|
|
|
|
# receive the implanted word
|
|
|
|
The expression "implant" means to place one thing inside of another. Here God's word is spoken of as if it were a plant made to grow inside believers. AT: "obey the message God has spoken to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# receive the implanted word
|
|
|
|
Here "word," is a synecdoche for the message of salvation that God speaks to believers. When they believe it, God saves them. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# save your souls
|
|
|
|
What a person is saved from can be made explicit. AT: "save you from God's judgment" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# your souls
|
|
|
|
Here the word "souls" refers to persons.AT: "yourselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/humble]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/save]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]] |