forked from WycliffeAssociates/en_tn
989 B
989 B
prayer and request
The words "prayer" and "request" mean basically the same thing and emphasize that he is sincere as he makes his request. See how you translated similar words in 1 Kings 8:28. AT: "request" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
May Yahweh be praised
This can be stated in active form. AT: "Praise Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Not one word has failed out of all Yahweh's good promises
This can be stated positively. AT: "Yahweh has made every word of his good promises come true" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/solomon
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/altar
- rc://en/tw/dict/bible/kt/bless
- rc://en/tw/dict/bible/other/assembly
- rc://en/tw/dict/bible/other/voice
- rc://en/tw/dict/bible/other/praise
- rc://en/tw/dict/bible/other/rest
- rc://en/tw/dict/bible/other/word