forked from WycliffeAssociates/en_tn
888 B
888 B
Whatever my eyes desired ... from them
Here the author refers to himself by his "eyes" to emphasize what he sees. AT: "Whatever I saw and desired ... from myself" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
I did not withhold from them
This can be stated positively. AT: "I got for them"
I did not withhold my heart from any pleasure
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. This can be stated positively and the word "pleasure" can be expressed as a verb. AT: "I did not keep myself from any pleasure" or "I allowed myself to enjoy everything that made me happy" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
my heart rejoiced
Here the author refers to himself by his "heart" to emphasize his desires. AT: "I rejoiced" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)