en_tn/zec/07/04.md

1.7 KiB

translationWords

translationNotes

  • in the fifth and ... for these seventy years - The people of Israel had been captive as slaves in Babylon for 70 years. AT: "in month 5 and 7 during these 70 years you have been in captivity"
  • when you ate and drank - This phrase refers to when they ate and drank at feasts to honor how Yahweh had provided for them. (See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • were you truly fasting for me? - This question is used to accuse the people of Israel for not honoring Yahweh when they fasted. AT: "you did not fast to honor me" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • did you not eat and drink for yourselves? - This question is used to accuse the people of Israel who celebrated the feasts for not honoring God with their feasting. AT: "you ate and drank for yourselves" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Yahweh proclaimed by the mouth of the former prophets - Zechariah refers to the former prophets by referring to the part of their body that spoke Yahweh's message. AT: "Yahweh proclaimed through the former prophets" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche)
  • Weren't these the same words ... to the west? - This question can be written as a statement. "There were the same words ... to the west." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • inhabited - "lived in"
  • prosperity - living well and having more than what you need
  • foothills - These are the small hills that are before you get to the mountains.