forked from WycliffeAssociates/en_tn
992 B
992 B
translationWords
translationNotes
- Abimelech called Isaac to him - "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him.
- to get her - "so he could take her"
- "What is this you have done to us? - Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- Whoever touches this man - Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
- will surely be put to death - This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)