en_tn/gen/26/09.md

992 B

translationWords

translationNotes

  • Abimelech called Isaac to him - "Abimilech sent for Isaac." Abimelech probably sent someone to tell Isaac to go to him.
  • to get her - "so he could take her"
  • "What is this you have done to us? - Abimelech used this question to scold Isaac. Alternate translation: "You should not have done this to us!" (UDB) (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Whoever touches this man - Here "touches" means to touch in a harmful way. Alternate translation: "Whoever harms this man." (See: en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • will surely be put to death - This can be translated with an active clause: "I will put him to death." Abimelech may have intended to tell someone to kill anyone who might harm Isaac or Rebekah. Alternate translation: "I will have him killed" or "I will have him executed." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)