en_tn/rom/14/10.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • Paul continues instructing the believers on right living.
  • But you, why do you judge...? And you, why do you despise...? - Paul is demonstrating how he might have to scold individuals among his readers. (See: en:ta:vol1:translate:figs_you) AT: "it is wrong for you to judge...it is wrong for you to despise" (see UDB) or "stop judging...stop despising" (See: en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • brother - Here this means fellow Christians, including both men and women.
  • For we will all stand before the judgment seat of God - The "judgment seat" refers to God's authority to judge. AT: "For God will judge us all" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • As I live - This phrase is used to start an oath or solemn promise. AT: "You can be certain that this is true"
  • to me every knee will bend, and every tongue will give praise to God - Paul uses the words "knee" and "tongue" to refer to the whole person. Also, the Lord uses the word "God" to refer to himself. AT: "Every person will bow and give praise to me" (See: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche and en:ta:vol2:translate:figs_123person)