en_tn/pro/05/18.md

16 lines
1.6 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:bless]]
* [[en:tw:fountain]]
* [[en:tw:love]]
## translationNotes
* **May your fountain be blessed** - The student's wife is compared to a fountain. Possible meanings of "be blessed" are 1) that his wife will always give him joy 2) that his wife will bear him healthy children. (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_metaphor]])
* **the wife of your youth** - AT: "the woman you married when you were young" (UDB) or "your first-and-only wife"
* **a loving deer and a graceful doe** - These two terms mean the same thing and are repeated for emphasis. The student's wife is compared to a beautiful, kind animal as a compliment. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_doublet]])
* **graceful** - This word does not mean "full of grace", but it means "looking beautiful while moving".
* **Let her breasts fill you with delight** - Possible reasons for focusing on her breasts are 1) seeing her breasts causes sexual desire, or 2) just as breasts give milk to feed babies, so they should feed your happiness. If you translate it according to the first reason, you can choose another part of a woman's body that causes sexual desire in your culture. If you translate it according to the second reason, you can translate it as a simile: "Let her breasts fill you with delight as a mother's breasts fill her child with food."
* **be captivated always by her love** - AT: "let her love always hold your attention and interest"
* **by her love** - Possible meanings are 1) "by your love for her" or 2) "by her love for you." AT: "because you love her so much" or "because she loves you"