en_tn/mic/01/11.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • For the meanings of the names of villages and towns, you may want to include that information in a footnote.
  • **Shaphir ** - The name of this city sounds like one meaning "beautiful." It contrasts with "nakedness and shame." (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • in nakedness and shame - Enemy armies often made their prisoners walk totally naked. And there was shame in being a conquered people.(See: :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • Zaanan - The name of this city means "go out." They are too afraid to go out and help.
  • Beth Ezel - The name of this city means "house of taking away."
  • for their protection is taken away - AT: "for I have taken away everything that might protect them" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • Maroth - The name of this city means "bitterness."
  • **because disaster has come down from Yahweh ** - "Disaster" is an important word in Micah that will reoccur.