en_tn/jon/01/01.md

1.3 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • Yahweh - This is the name of God that he revealed to his people in the Old Testament. See the note on the Important Term page concerning how to translate this.
  • Amittai - This is the name of Jonah's father. (See: en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • Get up and go to Nineveh, that great city - "Go to the important city of Nineveh"
  • speak out against it - "warn the people" (UDB)
  • their wickedness has risen up before me - "I know they have been continually sinning"
  • got up to run away from the presence of Yahweh - "ran away from Yahweh"
  • and go to Tarshish - "and to go to Tarshish" or "and went to Tarshish." The fact that Tarshish was in not in the same direction as Nineveh can be made explicit: "and went in the wrong direction toward Tarshish" (See: en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
  • He went down to Joppa - "Jonah went to Joppa"
  • ship - This is like a truck that floats on water.
  • So he paid the fare - "There Jonah paid for the trip"
  • and boarded the ship - "and got on the ship"
  • with them - The word "them" refers to the others who were going on the ship.