en_tn/deu/16/03.md

1.2 KiB

translationWords

translationNotes

  • with it - Here "it" refers to the animal they will sacrifice and eat.
  • the bread of affliction - This was the name of the unleavened bread. It reminded the people about how much they suffered while in Egypt.
  • out of the land of Egypt in haste - The people had to leave Egypt so quickly that they did not have enough time to make bread with yeast in it. AT: "out of the land of Egypt in a hurry"
  • Do this all the days of your life - AT: "Do this as long as you live"
  • call to mind - AT: "remember" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • No yeast must be seen among you - AT: "There must be no yeast among you" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • within all your borders - AT: "inside all your territory" or "in all your land"