forked from WycliffeAssociates/en_tn
1008 B
1008 B
translationWords
- en:tw:brother
- en:tw:circumcise
- en:tw:disciple
- en:tw:greek
- en:tw:iconium
- en:tw:jew
- en:tw:lystra
- en:tw:paul
- en:tw:timothy
translationNotes
- behold - The word “behold” alerts us to a new person in the story. Your language may have a way of doing this. English uses “There was a man who was…”
- the son of a Jewish woman who believed - "the son of a Jewish woman who believed in Christ"
- He was well spoken of - "Timothy had a good reputation" or "the believers said good things about him"
- Paul wanted him to travel with him; so he took him - "Paul wanted Timothy to travel with him (Paul); so Paul took Timothy". All other third person pronouns (he, him, his) throughout these verses refer to Timothy.
- **his father was a Greek ** - As a Greek, Timothy's father would not have personally circumcised Timothy; so Paul circumcised him. Circumcision was often performed by a Jewish Rabbi, such as Paul.