forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.4 KiB
1.4 KiB
translationWords
- en:tw:beloved
- en:tw:children
- en:tw:christ
- en:tw:godthefather
- en:tw:hope
- en:tw:love
- en:tw:purify
- en:tw:reveal
- en:tw:world
translationNotes
- See what kind of love the Father has bestowed on us - "Think about how much our Father loves us" (UDB)
- ** bestowed upon us** - "given to us" or "shown us"
- us…we - In 3:1-3 these pronouns refer to John, his audience, and all believers.(See: en:ta:vol2:translate:figs_inclusive)
- we should be called children of God - This can be translated with an active verb: "the Father should call us his children." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
- the world does not know us, because it did not know him - Here "the world" refers to people who do not honor God. What the world did not know can be made explicit: "Those who do not honor God do not know that we belong to God, because they did not know God (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy and en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- it has not yet been revealed - This can be translated with an active verb: "God has not revealed"
- And every one that has this confidence fixed on him purifies himself just as he is pure. - This can be translated "Everyone who confidently expects to see Christ as he really is will keep himself pure because Christ is pure."