forked from WycliffeAssociates/en_tn
1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:god
- en:tw:god
- en:tw:idol
- en:tw:idol
- en:tw:know
- en:tw:know
- en:tw:love
- en:tw:love
- en:tw:puffed-up
- en:tw:puffed-up
- en:tw:sacrifice
- en:tw:sacrifice
translationNotes
- Now about - Paul uses this phrase to move to the next question that the Corinthians had asked him.
- food sacrificed to idols - The pagan worshipers would offer grain, fish, fowl, or meat, to a god. The priests would burn a portion of it on the altar. Paul speaks about the remaining portion, which would be returned to the worshiper or sold in the market.
- We know that "we all have knowledge" - Paul is quoting a phrase that some Corinthians used. AT: "We all know, as you yourselves like to say, that 'we all have knowledge'".
- puffs up - "makes one proud" or "makes one think more of themselves than they should"
- thinks he knows something - "believes he knows everything about something"
- that person is known by him - "God knows that person" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive )