forked from WycliffeAssociates/en_tn
633 B
633 B
What have I to do with you, sons of Zeruiah?
This rhetorical question is asked to correct the sons of Zeruiah. It can be translated as a statement. Alternate translation: "I do not want to know what you think!" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)
Perhaps he is cursing me because
"He may be cursing me because"
Who then could say to him, 'Why are you cursing the king?
This is said as a rhetorical question to emphasize that the answer is "no one." This can be written as a statement. Alternate translation: "No one then can ask him, 'Why are you cursing the king?'" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion)