forked from WycliffeAssociates/en_tn
33 lines
1.5 KiB
Markdown
33 lines
1.5 KiB
Markdown
# then all Israel
|
|
|
|
This refers to Israel's soldiers, not to all of Israel. AT: "then all of our soldiers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# will bring ropes to that city and we will drag it into the river
|
|
|
|
This means that the soldiers would tear down the city walls and drag the pieces to river. AT: "will destroy the city and drag the stones to the river with ropes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# until there is no longer even a small stone found there
|
|
|
|
This is an exaggeration to describe how completely they will destroy the city. The would not literally sweep away every small stone from the city. AT: "until the city is completely destroyed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Hushai the Arkite
|
|
|
|
See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:32](../15/32.md). Arkite is the name of a people group.
|
|
|
|
# Ahithophel
|
|
|
|
See how you translated this man's name in [2 Samuel 15:12](../15/11.md).
|
|
|
|
# the rejection of Ahithophel's good advice
|
|
|
|
The word "rejection" can be expressed with the verb "reject." AT: "for the men of Israel to reject Ahithophel's good advice" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# to bring destruction on Absalom
|
|
|
|
To "bring" something on someone means to cause it to happen to them. AT: "to cause a disaster to happen to Absalom" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ordain]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reject]] |