forked from WycliffeAssociates/en_tn
45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Here the word "they" refers to the unbelieving Jews and wicked men from the marketplace.
|
|
|
|
# being moved with jealousy
|
|
|
|
The feeling of jealousy is spoken of as if jealousy were actually moving the person. Alternate translation: "feeling very jealous" or "feeling very angry" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# with jealousy
|
|
|
|
It can be stated explicitly that these Jews were jealous because some of the Jews and Greeks believed Paul's message. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# took certain wicked men
|
|
|
|
Here "took" does not mean the Jews took these people by force. It means the Jews persuaded these wicked men to help them.
|
|
|
|
# certain wicked men
|
|
|
|
"some evil men." The word "men" here refers specifically to males.
|
|
|
|
# from the marketplace
|
|
|
|
"from the public square." This is a public place of business, where buying and selling of goods, cattle, or services take place.
|
|
|
|
# set the city in an uproar
|
|
|
|
Here "the city" stands for the people in the city. Alternate translation: "caused the people of the city to be in an uproar" or "caused the people of the city to riot" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Assaulting the house
|
|
|
|
"Violently attacking the house." This probably means the people were throwing rocks at the house and trying to break down the door of the house.
|
|
|
|
# Jason
|
|
|
|
This is the name of a man. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-names]])
|
|
|
|
# they were seeking to bring Paul ... out
|
|
|
|
The word "seeking" here means that the people wanted to bring Paul out and were trying to bring him out.
|
|
|
|
# out to the people
|
|
|
|
Possible meanings or "people" are 1) a governmental or legal group of citizens gathered to make a decision or 2) a mob.
|
|
|