forked from WycliffeAssociates/en_tn
32 lines
1.0 KiB
Markdown
32 lines
1.0 KiB
Markdown
# became a skillful hunter
|
|
|
|
"became good at hunting and killing animals for food"
|
|
|
|
# a quiet man
|
|
|
|
"a peaceful man" or "a less active man"
|
|
|
|
# who spent his time in the tents
|
|
|
|
This speaks about time as if it were a commodity that someone could spend. AT: "who remained in the tents much of the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Now
|
|
|
|
This word is used to mark a change in focus, shifting from the story to background information about Isaac and Rebekah. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-background]])
|
|
|
|
# Isaac loved
|
|
|
|
Here the word "loved" means "favored" or "preferred."
|
|
|
|
# because he ate the animals that he had hunted
|
|
|
|
"because he ate the animals that Esau had hunted" or "because he enjoyed eating the wild animal meat that Esau caught"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/esau]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jacob]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/isaac]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/rebekah]] |