forked from WycliffeAssociates/en_tn
31 lines
1.7 KiB
Markdown
31 lines
1.7 KiB
Markdown
# in that we saw the distress of his soul
|
|
|
|
The word "soul" stands for Joseph. AT: "because we saw how distressed Joseph was" or "because we saw that Joseph was suffering" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Therefore this distress has come upon us
|
|
|
|
The abstract noun "distress" can be stated as the verb "suffering." AT: "That is why we are suffering like this now" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,' but you would not listen?
|
|
|
|
Reuben uses a question to scold his brothers. AT: "I told you not to hurt the boy, but you would not listen!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Did I not tell you, 'Do not sin against the boy,'
|
|
|
|
This has a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. AT: "Did I not tell you not to sin against the boy," or "I told you not to harm the boy," (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Now, see
|
|
|
|
Here "Now" does not mean "at this moment," but both "Now" and "see" are used to draw attention to the important point that follows.
|
|
|
|
# his blood is required of us
|
|
|
|
Here "blood" stands for Joseph's death. His brothers thought Joseph was dead. The phrase "is required of us" means they must be punished for what they did. AT: "we are getting what we deserve for his death" or "we are suffering for having killed him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/guilt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reuben]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]] |