forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# For a place of burning was prepared long ago
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "For long ago Yahweh prepared a place for burning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# a place of burning
|
|
|
|
This phrase is the meaning of the word "Topheth." Topheth is a place in the Hinnom Valley, south of Jerusalem, where at one time people burned their children as sacrifices to a false god. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# it is prepared for the king
|
|
|
|
It is implied that this refers to the king of Assyria. This can be stated in active form. Alternate translation: "Yahweh prepared it for the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# The pile is ready with a fire and much wood
|
|
|
|
"The pile is ready with much wood to make a fire"
|
|
|
|
# The breath of Yahweh, like a stream of brimstone, will set it on fire
|
|
|
|
This speaks of Yahweh's breath as if it were a river of fire that will set the pile on fire. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|