forked from WycliffeAssociates/en_tn
19 lines
1003 B
Markdown
19 lines
1003 B
Markdown
# Let not my hand be on him, but let the hand of the Philistines be on him
|
|
|
|
Harming someone is spoken of as if it were placing one's hand on that person. Here, Saul is referring to killing David. AT: "I will not be the one to kill him; I will let the Philistines kill him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# Who am I, and who are my relatives, or my father's clan in Israel ... to the king?
|
|
|
|
David uses this rhetorical question to emphasize that he is not worthy of being Saul's son-in-law. AT: "I am nobody and neither my relatives nor my father's family are important enough in Israel ... to the king." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# son-in-law to the king
|
|
|
|
"husband of the king's daughter"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/philistines]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/clan]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]] |