forked from WycliffeAssociates/en_tn
24 lines
1.0 KiB
Markdown
24 lines
1.0 KiB
Markdown
# make his face shine on you
|
|
|
|
This is an idiom which means to have kind intentions towards someone. It can also be expressed by smiling. AT: "smile at you" or "look at you with kindness" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# look on you with favor
|
|
|
|
Here the phrase "look on" means to show a certain attitude towards that person. AT: "show you favor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# May Yahweh make his face shine on you ... and give you peace
|
|
|
|
Here "you" is singular. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# they must give my name
|
|
|
|
Here Yahweh speaks about claiming the Israelites as his own by saying that he is giving them "his name." AT: "they must let the people of Israel know that they are mine" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/light]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/grace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/favor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]] |