en_tn/isa/33/17.md

34 lines
1.5 KiB
Markdown

# Your eyes will see ... they will see
This refers the audience by their "eyes." AT: "You will see ... you will see" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# the king in his beauty
The king's royal robes are referred to as "his beauty." AT: "the king in his beautiful robes" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Your heart will recall the terror
This refers to the audience by their "hearts." "The terror" refers to their war with the Assyrians. This can be stated clearly. AT: "You will remember the terror that the Assyrians caused you when they attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# where is the scribe, where is he who weighed the money? Where is he who counted the towers?
These rhetorical question are asked to emphasize that the Assyrian officials are gone. These questions may be written as statements. AT: "The officers of Assyria who counted the tax money that we were forced to pay to them have disappeared! Those men who counted our towers are gone!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# weighed the money
Money was valuable metal; its value was determined by its weight.
# a people of a strange language
"a people who spoke a strange language"
# comprehend
"understand"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/king]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/terror]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/scribe]]