forked from WycliffeAssociates/en_tn
21 lines
715 B
Markdown
21 lines
715 B
Markdown
# Naomi took the child
|
|
|
|
This refers to Naomi holding the child. Make sure it does not sound like she took him away from Ruth.
|
|
|
|
# laid him in her bosom
|
|
|
|
"held him close against her chest." This is a statement of love and affection for the child.
|
|
|
|
# A son has been born to Naomi
|
|
|
|
"The child is like a son to Naomi." It was understood that the child was Naomi's grandson, not her physical son.
|
|
|
|
# father of David
|
|
|
|
"father of King David." Though "king" is not stated, it was clear to the original audience that David was King David. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jesse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]] |