en_tn/num/21/29.md

33 lines
1.1 KiB
Markdown

# Moab ... people of Chemosh
These two phrases refer to the same people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# people of Chemosh
"Chemosh" was the name of the false god whom the Moabites worshiped. AT: "the people who worship Chemosh"
# He has made his sons
"He" and "his" refer to Chemosh.
# we have conquered
Here "we" refers to the Israelites who defeated Sihon.
# Heshbon is devastated
This can be stated in active form. AT: "We have devastated Heshbon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Heshbon ... all the way to Dibon ... all the way to Nophah ... to Medeba
These are all places in Sihon's kingdom. This means the Israelites destroyed Sihon's entire nation. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/moab]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/perish]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/amorite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/devastated]]