forked from WycliffeAssociates/en_tn
23 lines
1.0 KiB
Markdown
23 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
This verse is not part of the main story line, but rather a comment about this part of the story. (See: [[rc://en/ta/man/translate/writing-endofstory]])
|
|
|
|
# They understood none of these things
|
|
|
|
"They did not understand any of these things"
|
|
|
|
# these things
|
|
|
|
This refers to Jesus' description of how he would suffer and die in Jerusalem, and that he would rise from the dead.
|
|
|
|
# this word was hidden from them
|
|
|
|
"Word" here is a metonym for "message." This can be stated in active form, but it is not clear whether it is God or Jesus who hid the word from them. AT: "Jesus hid his message from them" or "God prevented them from understanding the meaning of what Jesus was telling them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the things that were said
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "the things that Jesus said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/understand]] |