forked from WycliffeAssociates/en_tn
54 lines
1.6 KiB
Markdown
54 lines
1.6 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues giving Jeremiah his message to the people of Judah.
|
|
|
|
# make your ways and practices good
|
|
|
|
"improve your ways and practices." See how you translated this in [Jeremiah 7:3](./03.md).
|
|
|
|
# completely execute justice
|
|
|
|
The abstract noun "justice" can be translated using the verb "judge." AT: "judge rightly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# do not exploit the one
|
|
|
|
"treat fairly the foreigner"
|
|
|
|
# orphan
|
|
|
|
child whose parents have died
|
|
|
|
# pour out innocent blood
|
|
|
|
Here pouring out innocent blood represents killing those not deserving death. AT: "kill innocent people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# walk after other gods
|
|
|
|
Here walking after is a metonym for following after with the intent to serve and obey. AT: "serve other gods" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# to your own harm
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "for that will ruin you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# in this place
|
|
|
|
Here "this place" refers to the land of Judah.
|
|
|
|
# will let you stay
|
|
|
|
"will let you continue to live"
|
|
|
|
# from ancient times and forever
|
|
|
|
"from ancient times and continually." This means Yahweh gave the land to the people of Judah to be their permanent possession.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/neighbor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/falsegod]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] |